لا توجد نتائج مطابقة لـ "متطلبات الحماية"

ترجم فرنسي عربي متطلبات الحماية

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Elle se félicite des travaux menés pour réviser les Normes fondamentales internationales de protection contre les rayonnements ionisants et de sûreté des sources de rayonnements.
    ونرحب بأعمال تنقيح متطلبات الحماية الإشعاعية الأساسية: وهي معايير الحماية الأساسية.
  • Le Département des opérations de maintien de la paix mène actuellement une étude sur les besoins en matière de protection en cas d'incendie dans les opérations de maintien de la paix, l'objectif étant d'élaborer une politique globale qui puisse être mise en application dans toutes les missions.
    وتُجري إدارة عمليات حفظ السلام في الوقت الحالي دراسة بشأن متطلبات الحماية من الحرائق في عمليات حفظ السلام بهدف توفير سياسة شاملة يمكن تنفيذها في جميع البعثات.
  • Bon nombre de délégations se félicitent de la déclaration du Haut Commissaire du 17 juin 2005, de son intention de donner à la protection une priorité importante au Haut Commissariat et de trouver les moyens de jeter un pont entre la protection et les opérations.
    ورحب عدد كبير من الوفود بالبيان الذي أدلى به المفوض السامي في 17 حزيران/يونيه 2005 واعتزامه زيادة الاهتمام ضمن المفوضية بمسألة الحماية وبإيجاد السبل الكفيلة بسد الفجوة بين متطلبات الحماية والعمليات المنفذة.
  • Il a souligné que le réseau avait près de 60 ans et que la Compagnie des eaux avait besoin d'emprunter la somme de 200 millions de dollars, simplement pour respecter les consignes de l'Agence de protection de l'environnement des États-Unis.
    ولاحظ أن عمر شبكة المياه بلغ 60 عاما تقريبا وأن هيئة محطات مياه غوام اضطرت لاقتراض 200 مليون دولار لمجرد تلبية متطلبات وكالة حماية البيئة الفيدرالية.
  • Mme Marcotte a indiqué que la récupération du bromure de méthyle utilisé pour la fumigation de produits dans des conteneurs de frêt ou des chambres de fumigation était assurée dans plusieurs pays à l'aide de filtres à charbon et que l'adoption de cette technologie continuait à être dictée davantage par les règlements de sécurité et les règlements locaux relatifs à la qualité de l'air que par les exigences liées à la protection de la couche d'ozone.
    أشارت الآنسة مركوت إلى أن عملية استعادة بروميد الميثيل من عملية تبخير السلع داخل حاويات النقل أو من غرف التبخير هي عملية تجري الآن لدى العديد من البلدان بواسطة فلاتر تعمل بالفحم، وأن اعتماد هذه التكنولوجيات لا يزال مرتبطاً باعتبارات السلامة والقواعد المحلية التي تحكم نوعية الهواء، بدلاً من متطلبات حماية الأوزون.
  • La loi sur l'énergie nucléaire (loi no 18/1997, telle qu'elle a été modifiée par la loi no 13/2002) et ses règlements d'application, qui régissent l'utilisation des matières nucléaires, de certains articles et des biens à double usage dans le domaine nucléaire, définissent leurs conditions d'utilisation, y compris les règles à respecter en matière de protection physique, conformément aux conditions énoncées dans les traités internationaux de non-prolifération nucléaire et les régimes internationaux de contrôle qui renforcent le TNP, répondant ainsi pleinement aux exigences de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité.
    يحكم القانون الذري (القانون رقم 18/1997) بصيغته المعدلة بالقانون رقم 13/2002 وقواعد تنفيذه استخدام المواد النووية والمواد المختارة والمواد ذات الاستخدام المزدوج المتصلة بالطاقة النووية، ويضع الشروط لاستخدامها بما في ذلك متطلبات الحماية المادية وفقا لمتطلبات المعاهدات الدولية لعدم انتشار الأسلحة النووية ونظم الرقابة الدولية التي تعزز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويستوفي بالتالي وبشكل كامل متطلبات قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
  • Étant donné que l'une des conditions de l'exercice de la protection diplomatique est l'existence du lien déterminé de nationalité entre l'État qui exerce la protection diplomatique et la personne qui a subi le dommage pour lequel cette protection est exercée, l'exercice de la protection par l'État du pavillon n'entre pas dans le champ d'application du projet d'articles.
    وبما أن من متطلبات ممارسة الحماية الدبلوماسية وجود ما يسمى ”رابطة الجنسية“ بين الدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية والشخص الذي لحقه الضرر مما يستدعي هذه الحماية، فإن ممارسة الحماية بواسطة دولة العلم لا تندرج ضمن نطاق مشاريع المواد.
  • Les motifs de refus d'entraide judiciaire indiqués par les États sont similaires à ceux cités dans les cas d'extradition, à savoir, en particulier: les difficultés liées à des différences entre systèmes juridiques, les règles de procédure, la protection du secret bancaire, la protection des intérêts nationaux, les problèmes de traduction et les lenteurs.
    أبلغت الدول عن تطبيق أسباب لرفض تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة مشابهة للأسباب التي تطبق في حالات تسليم المطلوبين، وخصوصا الصعوبات الناجمة عن الاختلافات القانونية، والمتطلبات الإجرائية، وحماية السرية المصرفية، وحماية المصالح الوطنية، والترجمة، وحالات التأخير.
  • La Commission nationale à l'énergie nucléaire (CNEN) est l'organe chargé d'établir les principes, normes et exigences fondamentales d'ordre général pour la protection physique des unités opérationnelles dont les activités sont liées à la production, à l'utilisation, au traitement, au retraitement, à la manipulation, au transport ou au stockage de matières du ressort du programme nucléaire brésilien.
    اللجنة الوطنية للطاقة النووية هي الجهاز المسؤول عن وضع المبادئ العامة والمعايير والمتطلبات الأساسية للحماية المادية لوحدات التشغيل التي تتصل أنشطتها بإنتاج المواد المتصلة بالبرنامج النووي البرازيلي واستخدامها ومعالجتها وإعادة معالجتها واستغلالها ونقلها وتخزينها.
  • Destinées à protéger la santé humaine et animale et celle des végétaux, et à préserver la sécurité et l'environnement, les prescriptions techniques dans le domaine du commerce ont de plus en plus tendance à guider les modes de production, de transformation et de commercialisation des marchandises, et il devient de plus en plus contraignant de s'y conformer.
    وكان الهدف من المتطلبات التقنية حماية صحة الإنسان والحيوان والنبات، والأمن والبيئة، إلا أنها اتجهت بصورة متزايدة نحو إملاء طريقة إنتاج السلع وتجهيزها والتجارة بها، فضلاً عن أنه بات من المكلف والمتعب الامتثال لها.